In diesem Minisprachführer Ukrainisch-Deutsch / Deutsch-Ukrainisch finden Sie zu diversen thematischen Schwerpunkten Sätze und Wortschatz für die Anwendung in den unterschiedlichsten Gesprächssituationen des Alltags. Jede Wortschatzliste und jeder Satz ist auch in vereinfachter Lautschrift angegeben, die sowohl von Sprecher/-innen des Ukrainischen als auch des Deutschen mühelos und spontan gelesen werden kann.
Sie können von jedem Kapitel des Minisprachführers aus zu anderen Kapiteln springen und sich auf diese Weise die Wendungen und Vokabeln heraussuchen, die für Sie von Interesse sind.
Der Minisprachführer wird nach und nach um weitere Kapitel erweitert.
Kapitel 1: | Sich selbst und seine Familie vorstellen |
Kapitel 2: | Über seine eigenen Bedürfnisse und sein Befinden erzählen >> |
Kapitel 3: | Verwaltungsvorgänge >> |
Sich selbst und seine Familie vorstellen
Розповісти про себе, про своїх близьких
німецький: Guten Tag!
Фонетична вимова: [ ґутин так
]
Ukrainisch: Добрий день!
Aussprache: [ dobräéj dänj ]
Mein Name ist Hanna / Alex / Nastya / Vlad. [ майн нами iст гана / аликс / настя / влат ] |
Мене звати Ганна / Олекса / Настя / влад. [ mänä swaté hanna / oläkßa / naßtja / wlad ] |
Sein Name ist Vlad. [ зайн нами iст влат ] |
Його звати Влад. [ joho swaté wlad ] |
Er ist mein Sohn / mein Bruder / mein Neffe / mein Ehemann / mein Vater. [ eр iст майн зон / майн брудир / майн неффи / майн е-и-ман / майн фатир ] |
Це мій син / мій брат / мій племінник / мій чоловік / мій батько. [ tßä mij ßén / mij bRrat / mij pläminnék / mij tscholowik / mij batchko ] |
Sie heißt Hanna. [ зi гайст гана ] |
Її звати Ганна. [ ijij swaté hanna ] |
Sie ist meine Tochter / meine Schwester / meine Nichte / meine Frau / meine Mutter. [ зi iст майни тOхтир / майни швестир / майни ніхьти / майни фрao / майни муттир ] |
Це моя донька / моя сестра / моя племінниця / моя дружина / моя мати. [ tßä moja donjka / moja ßäßtRra / moja pläminnetßja / moja dRruĵéna / moja maté ] |
Ich komme aus der Ukraine. [ іхь коми аус дир украiни ] |
Я з України. [ ja s ukRraijné ] |
Ich bin Ukrainer / Ukrainerin. [ іхь бін украiниp / украiнирін ] |
Я Українець / Українка. [ ja ukRrajinätß / ukRrajinka ] |
Ich komme aus dem Osten / dem Westen / dem Norden / dem Süden … der Ukraine. [ іхь коми аос дем Остин / дем вестин / дем нОрдин / дем сюдин … дер украiни ] |
Я зі сходу / з заходу / з півночі / з півдня … де України. [ ja si ßchodu/ s sachodu / s piwnotschi / s piwdnja… dä ukRrajiné ] |
Aus welcher Stadt kommst du? [ аос велхьир штат кoмст ду ] |
З якого міста? [ s jakoho mißta ] |
Ich komme aus Kyiv / Mariupol / Odessa / Charkiw / Donezk / Lviv / Zaporijia. [ іхь коми аос ків марюпол Одеса … ] |
Я з Києва / Маріуполя / Одеси / Харкова … [ ja s kéjewa maRriupolja odäßé chaRrkowa … ] |
Danke. / Bitte. / Ich brauche Hilfe. [ данки / бітти / іхь браохи гілфи ] |
Дякую. / Будь ласка. / Мені потрібна допомога. [ djakuju / budch laßka / mäni potRribna dopomoha ] |
Wir sind eine Familie mit drei/vier/fünf/sechs Personen. [ вір зінт айни фамілє міт драй / фіер / фюнф / зекс перзонен ] |
Ми родина з трьох/чотирьох/п'ятьох/шістьох осіб. [ mé Rrodéna s tRr joch/tschotéRr joch/pjat joch/schißt joch oßib ] |
Wir sind in einer Pflegefamilie / in einem Pflegeheim. [ вір зінт ін айнер пфлеґефамілє / ін айнем пфлеґегайм ] |
Ми у прийомній родині / у центрі прийому. [ mé u pRréjomnij Rrodéni / y tßäntRri préjomu ] |
Seit dem 24. Februar / seit 10 Tagen / nach einer Woche / für einen Monat / für ein Jahr / ein Jahr. [ зайт дем фіерунтцванцікцтен фебруар / зайт цен таґен / нах айнер вОхи / фюр айнен монат / фюр айн яр / айн яр ] |
З двадцять четвертого лютого / вже десяти днів / пройшов тиждень / протягом місяця / протягом одного року / один рік. [ s dwadtßjatch tschätwäRrtoho ljutoho / wĵä däßjaté dniw / pRrojschow téĵdänj / pRrotjahom mißjatßja / pRrotjahom odnoho Rroku / odén Rrik ] |
1. Januar / 2. Februar / 3. März / 4. April / 5. Mai / 6. Juni / 7. Juli / 8. August / 9. September / 10. Oktober / 11. November / 12. Dezember [ ерстeр януар / цвайтeр фебриар / дріттeр мерц / фіертeр апріл / фюнфтeр май / зекстeр юні / зібтeр юлі / ахтeр аоґуст / нойнтeр зептембер / центeр октобер / елфтeр новембер / цвилфтeр децембер ] |
Перше січня / друге лютого / третє березня / четверте квітня / п'яте травня / шосте червня / сьоме липня / восьме серпня / дев'яте вересня / десяте жовтня /
одинадцяте листопада / дванадцяте грудня [ päRrschä ßitschnja / dRruhä ljutoho / tRrätje bäräsnja / tschätwärtä kwitnja / pjatä tRrawnja / schoßtä tschäRrwnja / ßjome lépnja / woßjmä ßäRrpnja / däwjatä wäRräßnja / däßjatä ĵowtnja / odénadtßjatä léßtopada / dwanadtßjatä hRrudnja ] |
Montag / Dienstag / Mittwoch / Donnerstag / Freitag / Samstag / Sonntag [ монтак / дінстак / міттвОх / дОннерстак / фрайтак / замстак / зОнтак ] |
Понеділок / Вівторок / Середа / Четвер / П'ятниця / Субота / Неділя [ ponädilok / wiwtoRrok / ßäRräda / tschätwäRr / p’jatnétßja / ßubota / nädilja ] |
Es ist dringend. / Es kann warten. [ ез іст дрінґент / ез кан вартен ] |
Це терміново. / це може почекати. [ tßä täRrminowo / tßä moĵä potschäkaté ] |
Können Sie es mir übersetzen? Gibt es einen Dolmetscher? [ киннен зі ес мір юберзецен ? ґібт ес айнен дОлмечер? ] |
Ви можете мені перекласти? Чи є перекладач? [ wé moĵätä mäni päRräklaßté ? tsché je päRräkladatsch? ] |
Kapitel 1 Kapitel 2 >> Kapitel 3 >>